Annick Perrot-Bishoph - Je suis une femme tendre |
Hier meine übersetzte Version
(nicht perfekt aber besser als mit den automatischen Übersetzern,
die sind einfach nicht für Gedichte gemacht :-)
Ich bin eine zärtliche (weichherzige) Frau mit zu brennender Liebe die mein Herz zu Sand nagt... langsames Abbröckeln oder Schläge des Stichels die in Krümeln platzen lassen die Erwartung, die Hoffnungen Hinter dem Sand schlägt ein anderes Herz voller Lichter und Freude mit dem Staub der Wege bedeckt mehrfache Pfade meines Lebens Blumen, Kieselsteine und Staub Ich habe warme Erden bewohnt feucht wie Bäuche dürre Erden mit lauwarmer Luft und glühend heißen Worten ich bewohne jetzt eine weiße Erde wo sich der Hass abgekühlt hat Aufnahmeland, wohin mein Weg mich geführt hat durch die Stöße des Lebens und wo ich einschlafen werde, bevor ich in das Wasser eintrete in das Meer, das Zwischenreich der Träume die Durchsichtigkeit des Raums unendliche Zeit ~ |
© Annick Perrot-Bishoph - Je suis une femme tendre |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen